SỰ THẬT “CHUA CHÁT”

Một khách Việt bước vào quán giải khát Mỹ, anh phục vụ bàn lại hỏi: “Would you like something to drink?”

Vị khách Việt tự tin gọi đồ uống: “Lemon juice, please” với hình ảnh trong đầu là ly nước chanh pha đường mát lạnh.

Một lát sau, anh phục vụ bàn mang ra 1 ly nước cốt chanh chua lè. Và một cuộc khẩu chiến “chua chát” nổ ra trong sự bàng hoàng và bất đồng khái niệm giữa 2 bên.

Các bạn biết vì sao không?

Thật nguy hiểm khi nhầm lẫn giữa “lemon juice”, “lemonade” và “lemon water”

1. Lemon juice –/ˈlem.ən dʒuːs/

“Lemon juice” nước quả “lemon” vắt ra, là nước cốt chanh (không pha thêm đường)

Ví dụ:

I had a cold, so I squeezed lemon juice into my tea.
Tôi bị cảm lạnh nên tôi vắt một ít nước cốt chanh vào cốc trà.

2. Lemonade –/ˌlem.əˈneɪd/

“Lemonade” đồ uống có nước cốt chanh, nước lọc và đường. Đây là món mà khách Việt muốn gọi nhưng cứ tưởng dùng từ Lemon juice là đúng.

Ví dụ:

It’s so comfortable to drink this lemonade in hot weather.
Uống ly nước chanh khi trời oi bức thế này thì thật tuyệt.

3. Lemon water –/ˈlem.ən ˈwɔː.tər/

“Lemon water” nước lọc có thêm một ít chanh trong đó.

Ví dụ:

Sometimes I like to drink lemon water.
Thỉnh thoảng tôi thích uống nước chanh.

Vì đã lỡ gọi món và một phần tiếc tiền, cuối cùng, vị khách Việt kia đành ngậm ngùi uống ly lemon juice trong sự CHUA CHÁT và đã rút ra cho mình một bài học NGỌT NGÀO.