Bạn có biết các thành ngữ tiếng Anh thường không có nghĩa đen không? Chúng là những cách nói đặc biệt để thể hiện các ý nghĩa khác nhau trong ngôn ngữ.
Chúng có nguồn gốc từ những câu chuyện cổ xưa mà bạn cần biết để hiểu được ý nghĩa thực sự.
Hãy cùng Lang Kingdom khám phá những câu chuyện đằng sau các thành ngữ tiếng Anh để học môn này vui hơn và nhớ lâu hơn.
1. Thành ngữ tiếng Anh Let the cat out of the bag
Ý nghĩa
Nghĩa đen là khi thả con mèo ra khỏi cái bao, còn nghĩa bóng là vô tình tiết lộ một điều bí mật.

Nguồn gốc
Thành ngữ này có nguồn gốc từ khoảng những năm 1700, khi việc bán lợn phát triển mạnh. Trong thời kỳ đó, những kẻ gian thường trà trộn một con mèo vào trong túi, thay cho con lợn đắt tiền.
Khi người mua trở về nhà và mở túi, họ chỉ phát hiện ra sự lừa dối khi con mèo nhảy ra ngoài. Điều này ngụ ý rằng bí mật thường chỉ được tiết lộ khi mở ra và phơi bày sự thật.
Ví dụ:
I accidentally let the cat out of the bag about your surprise party.
Tớ vô tình tiết lộ bí mật về bữa tiệc bất ngờ của cậu.
2. Thành ngữ tiếng Anh Rain Cats And Dogs
Ý nghĩa
Dịch theo nghĩa đen, câu này có nghĩa là “mưa rơi chó mèo”, nhưng thực sự ý nghĩa của thành ngữ này là để diễn tả “mưa như trút nước”.

Nguồn gốc
Có hai giả thuyết phổ biến về nguồn gốc của câu thành ngữ này. Đầu tiên, vào thời Trung Cổ, chó mèo thường trèo lên mái nhà trong thời tiết mưa lớn và nhảy xuống để trú mưa. Hành động này tạo ra ấn tượng như mưa rơi từ trên trời xuống.
Một giả thuyết khác là trong những trận bão lớn, nhiều chó mèo bị chết đuối và cuốn trôi bởi nước lũ, từ đó câu thành ngữ được hình thành.
Một giả thuyết khác đưa ra là câu thành ngữ này xuất phát từ thần thoại Bắc Âu, trong đó Odin là thần của bão, được bảo vệ bởi những con chó tượng trưng cho gió, trong khi mèo tượng trưng cho mưa lớn.
Ví dụ:
It’s raining cats and dogs out there, so I think we should stay inside.
Bên ngoài mưa như trút nước, nên chúng ta ở trong nhà thôi.
3. Thành ngữ tiếng Anh Apple Of My Eyes
Ý nghĩa
Nghĩa đen của cụm này là “quả táo trong mắt”, nhưng nghĩa bóng thường chỉ đến việc bạn trân trọng, yêu mến một ai đó.
Nguồn gốc
Thời xưa, khi người ta nghĩ rằng con ngươi là một chất rắn, họ gọi nó là “quả táo” vì táo là hình tròn phổ biến nhất.
Mặc dù sau này từ “pupil” được sử dụng, nhưng cụm từ “quả táo trong mắt” vẫn được giữ lại vì đã quá phổ biến.
Khi ai đó được ví như “quả táo trong mắt” của người khác, nghĩa là họ được yêu quý và trân trọng, vì khi nhìn vào mắt của người khác chỉ thấy hình ảnh của họ, điều này thể hiện sự quý trọng và tôn trọng đặc biệt.
Ví dụ:
My parents always treat us as the apples of their eyes and try their best to give us the best things.
Bố mẹ luôn coi chúng tôi là “con cưng” và hết lòng trao cho chúng tôi những điều tốt đẹp nhất.
4. Thành ngữ tiếng Anh Don’t throw the baby out with the bath water
Ý nghĩa
Thành ngữ này ý chỉ cẩn trọng tránh sai lầm, để không phải đánh mất hay bỏ sót điều gì. Nghĩa đen của nó là “đừng vứt đứa bé ra khỏi nước tắm”.
Nguồn gốc
Câu nói này xuất phát từ thời kỳ nước sạch rất quý giá, khi mọi người trong gia đình phải tắm chung trong một chậu. Trong thứ tự ưu tiên, Chúa được xếp đầu tiên, sau đó đến đàn ông, phu nhân, phụ nữ và cuối cùng là trẻ con cùng trẻ sơ sinh.
Khi nhiều người đã tắm, đứa bé có thể bị bỏ qua trong nước bẩn, nên người giúp việc phải kiểm tra cẩn thận trước khi làm sạch chậu.
Ví dụ:
Be careful not to throw the baby out with the bath water when making a decision.
Cẩn thận đừng bỏ sót trước khi ra quyết định.
5. Thành ngữ tiếng Anh Burning the candle at both ends
Ý nghĩa
“Đốt nến ở cả hai đầu” là một thành ngữ để miêu tả việc làm việc quá nhiều, làm việc cả ngày lẫn đêm mà không có thời gian nghỉ ngơi đủ.
Nguồn gốc
Thành ngữ “burning the candle at both ends” có nguồn gốc từ thế kỷ 17, khi “both ends” chỉ đơn giản là hai đầu của cây nến. Lúc bấy giờ, nến sáp thường chỉ được sử dụng bởi những người giàu, trong khi người dân thường dùng cây bấc tự chế.
Họ tạo ra cây nến bằng cách ngâm thân cây vào mỡ nóng, tạo thành cây nến mỏng, cong, được cố định bằng giá đỡ.
Để tăng cường ánh sáng, họ đốt cả hai đầu của cây nến. Mỗi cây nến thường chỉ cháy hết trong khoảng 20 phút, và quãng thời gian này trở thành một đơn vị đo lường.
Ví dụ:
The teacher advised students to rest after school, to avoid burning the candle at both ends.
Giáo viên khuyên học sinh nên nghỉ ngơi sau giờ học, tránh học hành quá sức.
Các bài viết khác có thể bạn quan tâm:
Khám phá cấu trúc so sánh trong tiếng Anh
“Giỏi” tiếng Anh nhưng người bản xứ giao tiếp tiếng Anh vẫn không hiểu
